Redde Caesari quae sunt Caesaris, et quae sunt Dei Deo (Idiom, Latijn) — 16 v Reddite quae sunt Caesaris, Caesari et, quae sunt Dei, Deo ... ... Tatoeba Gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist, Render unto Caesar the things which are Caesar's, and unto God the things that are God's, Dad al césar lo que es del césar y a Dios lo que es de Dios, Rendez à César ce qui appartient à César, et à Dieu ce qui appartient à Dieu. Laura is the author of Aesop's Fables, Aesop's Fables in Latin, Mille Fabulae et Una, Latin Via Proverbs, Vulgate Verses, and Roman Sudoku. [dostęp 6 maja 2018]. Vous pouvez l’ajouter ici avec une explication. ↑Ciekawsze sentencje, wyrażenia, zwroty łacińskie. Tributo al César es la denominación de un episodio evangélico y un tema artístico relativamente frecuente en el arte cristiano. Redde Caesari quae sunt Caesaris, et quae sunt Dei Deo (Idiom, Latein) — 16 Üb Concorda con il precetto evangelico: Reddite quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo - rendete a Cesare quello che è di Cesare, ed a Dio quello che è di Dio. » Bible, Évangile de Matthieu, 22, 21. As with all kinds Józefa Krukowskiego, [w:] Reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo. Réponse de Jésus aux Pharisiens qui lui demandaient. REDDITE QUAE SUNT CAESARIS CAESARI ET QUAE SUNT DEI DEO Stampa Dettagli Scritto da Prof. Maurizio Ceccarelli Categoria: News Pubblicato: 07 Gennaio 2019 Visite: 1612 Nella sezione PUBBLICAZIONI". Examples translated by humans: cesare stessi, tutti muoiono. [Vulgate] Reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari, et quae sunt Dei Deo. Reddite ergo quæ Cæsaris sunt Cæsari et quæ Dei sunt Deo zo ur bomm latin hag a dalv kement ha Daskorit eta da Gaezar ar pezh a zo da Gaezar, ha da Zoue ar pezh a zo da Zoue. Nella sezione PUBBLICAZIONI, nella categoria "The Physiological Medical Letter" è disponibile per il download "REDDITE QUAE SUNT CAESARIS CAESARI ET QUAE SUNT DEI DEO".Autore: Maurizio Ceccarelli Ar frazenn-se a gaver en Avieloù, en Aviel Mazhev (XXII, 21), en Aviel Mark (XII,17), an Aviel Lukaz (XX,25) hag er Vulgat, troet diwar ar gregach gant sant Hieronimos. Józefa Krukowskiego, [w:] Reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo. Afficher toutes les expressions idiomatiques, The Girl Who Sees Smells (OST) - 첨이야 (First Time), The Girl Who Sees Smells (OST) - 흔한 이별 (Ordinary Farewell), Yılmaz Erdoğan - Kendim ve Hepimiz Hakkında, Excusatio non petita, accusatio manifesta, Expression idiomatique: Redde Caesari quae sunt Caesaris, et quae sunt Dei Deo. 21 dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo 22 Originalstelle Matthäus 20 (21,22) kommt in Lukas 2o,25 ähnlich vor. REDDITE ERGO QUAE SUNT CAESARIS CAESARI ET QUAE SUNT DEI DEO. Réponse de Jésus aux Pharisiens qui lui demandaient. Find out about these and other children's books in Latin! respondens autem Iesus dixit illis reddite igitur quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo et mirabantur super e English And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. Matthew 22: 21 „Reddite quae sunt Caesaris, Caesari et, quae sunt Dei, Deo.“ Tatoeba.org Satzbespiel 577951 „Imber est aqua quae de nubibus cadit.“ Tatoeba.org Satzbespiel 725545 „Admirabile est: secum amor trahit perniciem, perniciemquae respondens autem Iesus dixit illis reddite igitur quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo et mirabantur super e English And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. [dostęp 6 maja 2018]. Tributo al César es la denominación de un episodio evangélico y un tema artístico relativamente frecuente en el arte cristiano. Traduction - Latin-Français - Redde Caesari quae sunt Caesaris, et quae sunt Dei Deo Etat courant Traduction Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Cette demande de traduction ne concerne que la signification. Dadle por lo tanto a César lo que es de César y a Dios lo que es de Dios. Ksi@ga jubileuszowa dedykowana Ksi@dzu Profesorowi Józefowi Krukowskiemu z okazji 50-lecia pracy naukowej, red. دەستەوشە quae نموونە لە دەستەوشەیەک Reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari, et quae sunt Dei Deo. [Vulgate] "Reddite quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo" (Date a Cesare quel che è di Cesare e a Dio quel che è di Dio) è una celebre frase detta da Gesù e riportata nei vangeli sinottici, in particolare nel Vangelo secondo aynen alıntılamak gerekirse, dicunt ei caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt caesaris caesari et quae sunt dei deo. La locuzione latina Cuique suum, tradotta letteralmente, significa a ciascuno il suo. Jesus’ famous words “reddite igitur quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo” (“render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's”, Mk 12,17) presaged a turbulent reception of this (Mateo, 22, 21; Lucas, 20, 25; Marcos, 12, 17) Expresión clásica que da Redde Caesari quae sunt Caesaris, et quae sunt Dei Deo « Rends à César ce qui appartient à César, et à Dieu ce qui appartient à Dieu. La locuzione latina Cuique suum, tradotta letteralmente, significa a ciascuno il suo. Here is Mark 12, again with differences in word order: Quae sunt Caesaris, reddite Caesari et, quae sunt Dei, Deo., "Those things which are Caesar's, give back to Caesar and those things that are God's, to God." [Vulgate] Reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari, et quae sunt Dei Deo. sezarın hakkı sezara uzun versiyonu da "redde caesari quae sunt caesaris, et quae sunt dei deo"-sezar'ın hakkı sezar'a, tanrı'nın hakkı tanrı`ya" olan özdeyiş matta 22:21'de yer bulan, elmalarla armutları karıştırmamak gerektiğini vurgulayan ifade. Deriva da una frase pronunciata da Gesù e riportata nei vangeli sinottici (Marco, Matteo e Luca): “Date a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio” (in latino: Reddite quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo). Slownik wyraz?w obcych i zwrot?w obcojezycznych, Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin, Summa est in silvis fames dum lupus lupum vorat, Pelle sub agnina latitat mens saepe lupina, In vestimentis non est sapientia mentis, Omne solum forti patria est ut piscibus aequor. Examples translated by humans: cesare stessi, tutti muoiono. REDDITE ERGO QUAE SUNT CAESARIS CAESARI ET QUAE SUNT DEI DEO. ношение Phrases quae example in a phrase Reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari, et quae sunt Dei Deo. È un detto registrato anche al di fuori degli scritti canonici: è presente nel Vangelo di Tommaso (100,2-3) e, rielaborato, nel Vangelo Egerton Redde Caesari quae sunt Caesaris, et quae sunt Dei Deo « Rends à César ce qui appartient à César, et à Dieu ce qui appartient à Dieu. Ksi@ga jubileuszowa dedykowana Ksi@dzu Profesorowi Józefowi Krukowskiemu z okazji 50-lecia pracy naukowej, red. This page was last edited on 3 September 2020, at 14:11. As in English the Latin has an attractive and memorable rythmic ring, not to mention economy of words (the rest of the phrase being implicit: Reddite ergo quae sunt Caesaris, Caesari: et quae sunt Dei, Deo). Traduction - Latin-Français - Redde Caesari quae sunt Caesaris, et quae sunt Dei Deo Etat courant Traduction Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Cette demande de traduction ne concerne que la signification. Dadle por lo tanto a César lo que es de César y a Dios lo que es de Dios. Translation API N O P Q. W: LTN.PRV.PL [on-line]. In English: That which is God's, to God; that which is Caesar's, to Caesar. Concorda con il precetto evangelico: Reddite quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo - rendete a Cesare quello che è di Cesare, ed a Dio quello che è di Dio. ; latino: Réddite quae sunt Caésaris Caésari et quae sunt Dei Deo) è una celebre frase detta da Gesù e riportata nei vangeli sinottici, in particolare nel Vangelo secondo Matteo 22,21, nel Vangelo secondo Marco 12,17 e nel Vangelo secondo Luca 20,25. Files are available under licenses specified on their description page. Se narra en los evangelios canónicos de Lucas (20,20-26), Marcos (12,13-17) y Mateo (22,15-22), y en los apócrifos de Tomás (100) y el llamado Egerton (3,1-6). Geef terug aan Caesar wat Caesar toebehoort, en aan God wat God toebehoort. Redde Caesari quae sunt Caesaris, et quae sunt Dei Deo (Idiom, Latein) — 16 Üb et ait illis reddite ergo quae Caesaris sunt Caesari et quae Dei sunt De English And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be … Jesus’ famous words “reddite igitur quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo” (“render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's”, Mk 12,17) presaged a turbulent reception of this Contextual translation of "caesari favebant" from Latin into Italian. Enunciado: Reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari, et quae sunt Dei Deo Traducción literal: Devolvedle, pues, al César lo que es del César y a Dios lo que es de Dios Fuentes: Arthaber n.º 265; Cantera2005a n.º 2703; Duarte Aforisma della legislatura romana. lat. Reddite quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo. Redde Caesari quae sunt Caesaris, et quae sunt Dei Deo (Idiom, Latin) — 16 tra (Mateo, 22, 21; Lucas, 20, 25; Marcos, 12, 17) Expresión :-). Enunciado: Reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari, et quae sunt Dei Deo Traducción literal: Devolvedle, pues, al César lo que es del César y a Dios lo que es de Dios Fuentes: Arthaber n.º 265; Cantera2005a n.º 2703; Duarte quae quiの格変化形。 女性形単数主格(呼格)。 女性形複数主格(呼格)。 中性形複数主格(呼格)。 reddite igitur quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo カエサルのものはカエサルに、神のものは神に返せ(新約聖書 23 zaol goustilh... Kadbzh 9 Ebr 2013 da 08:33 (UTC) Cæsar amañ n'eo ket Julius Cæsar an hini eo, evel-just, nag Aogust kennebeud-all. Sezar'ın hakkı Sezar'a, Tanrı'nın hakkı Tanrı'ya. Qu’est-ce qu’une expression idiomatique ? Se narra en los evangelios canónicos de Lucas (20,20-26), Marcos (12,13-17) y Mateo (22,15-22), y en los apócrifos de Tomás (100) y el llamado Egerton (3,1-6). Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. quae quiの格変化形。 女性形単数主格(呼格)。 女性形複数主格(呼格)。 中性形複数主格(呼格)。 reddite igitur quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo カエサルのものはカエサルに、神のものは神に返せ(新約聖書 et ait illis reddite ergo quae Caesaris sunt Caesari et quae Dei sunt De English And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's. N O P Q. W: LTN.PRV.PL [on-line]. Ar frazenn-se a gaver en Avieloù, en Aviel Mazhev (XXII, 21), en Aviel Mark (XII,17), an Aviel Lukaz (XX,25) hag er Vulgat, troet diwar ar gregach gant sant Hieronimos. [Vulgate] Reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari, et quae sunt Dei Deo. Nella sezione PUBBLICAZIONI, nella categoria "The Physiological Medical Letter" è disponibile per il download "REDDITE QUAE SUNT CAESARIS CAESARI ET QUAE SUNT DEI DEO".Autore: Maurizio Ceccarelli dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei De Français De César, lui répondirent-ils. Reddite quae sunt Caesaris Caesari, et quae sunt Dei Deo.Geef aan de keizer wat de keizer toekomt, en aan God wat God toekomt. Contextual translation of "caesari favebant" from Latin into Italian. Translation API ... Latino M. Sitarz, P Thoughts about teaching and learning from an online instructor at the University of Oklahoma. Cette expression idiomatique n’est pas encore dans notre base de données. Redde Caesari quae sunt Caesaris, et quae sunt Dei Deo (Expression idiomatique Phrases quae example in a phrase Reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari, et quae sunt Dei Deo. „Reddite quae sunt Caesaris, Caesari et, quae sunt Dei, Deo.“ Tatoeba.org Satzbespiel 577951 „Imber est aqua quae de nubibus cadit.“ Tatoeba.org Satzbespiel 725545 „Admirabile est: secum amor trahit perniciem, perniciemquae 23 zaol goustilh... Kadbzh 9 Ebr 2013 da 08:33 (UTC) Cæsar amañ n'eo ket Julius Cæsar an hini eo, evel-just, nag Aogust kennebeud-all. » Bible, Évangile de Matthieu, 22, 21. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. ↑Ciekawsze sentencje, wyrażenia, zwroty łacińskie. M. Sitarz, P (reddite quae sunt Caesaris, Caesari et quae sunt Dei, Deo) Così nel Vangelo di Matteo (cap.22 v.21) viene riportata la risposta data da Gesù ai Farisei, i quali speravano di metterlo contro il … Reddite ergo quæ Cæsaris sunt Cæsari et quæ Dei sunt Deo zo ur bomm latin hag a dalv kement ha Daskorit eta da Gaezar ar pezh a zo da Gaezar, ha da Zoue ar pezh a zo da Zoue. ... Latino Αποδότε τα του Καίσαρος τω Καίσαρι και τα του Θεού τω Θεώ. "Reddite quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo" (Date a Cesare quel che è di Cesare e a Dio quel che è di Dio) è una celebre frase detta da Gesù e riportata nei vangeli sinottici, in particolare nel Vangelo secondo dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei De Français De César, lui répondirent-ils. Reddite quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo. All structured data from the file and property namespaces is available under the Creative Commons CC0 License; all unstructured text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. Reddite quae sunt Caesaris, Caesari et, quae sunt Dei, Deo ... ... Tatoeba Dare a Cesare quel che è di Cesare è un’espressione notissima e molto utilizzata nel linguaggio comune. Deriva da una frase pronunciata da Gesù e riportata nei vangeli sinottici (Marco, Matteo e Luca): “Date a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio” (in latino: Reddite quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo). Phrases quae example in a phrase Reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari, et quae sunt Dei Deo. Aforisma della legislatura romana. Nella sezione PUBBLICAZIONI, nella categoria "The Physiological Medical Letter" è disponibile per il download "REDDITE QUAE SUNT CAESARIS CAESARI ET QUAE SUNT DEI DEO".Autore: Maurizio Ceccarelli Dare a Cesare quel che è di Cesare è un’espressione notissima e molto utilizzata nel linguaggio comune.